LINGUISTIC AND NON-LINGUISTIC PROBLEMS OF TRANSLATION

Authors

  • Abduraxmanova Zilola Yoqubjon qizi Jizzakh branch of the National University of Uzbekistan named after Mirzo Ulugbek The faculty of Psychology, department of Foreign languages Phylology and foreign languages
  • Adilova Muslima Xusniddin qiz Student of group 302-21

Keywords:

Translation, linguistic problems, non-linguistic problems, lexical gaps, grammar, syntax, idioms, polysemy, ambiguity, cultural differences, contextual understanding, technical jargon, ethical considerations, localization, back translation, cultural research, emotional resonance, cross-cultural communication, translator’s role

Abstract

This article explores the various linguistic and non-linguistic 
challenges that translators face when transferring meaning from one language to 
another. It categorizes these challenges into two main groups: linguistic 
problems, which arise due to differences in grammar, syntax, and vocabulary 
between languages, and non-linguistic problems, which encompass cultural, 
contextual, and ethical considerations. The article emphasizes that translation is 
not merely a technical task but an art that requires deep cultural awareness and 
creative problem-solving. Solutions such as localization, consultation with 
experts, and back translation are highlighted as essential tools for overcoming 
these challenges. Ultimately, the article underscores the importance of 
translation in fostering cross-cultural communication and understanding, noting 
the complexity of the translator's role in bridging linguistic and cultural gaps. 

References

1. Abduraxmanova Z, Abiyirkulova Z, Nurmamatova M:

UNDERSTANDING MULTICULTURALISM IN SOCIOLOGY:

EMBRACING DIVERSITY IN SOCIETY, 2022

2. Abduraxmanova, Z., & Mamurova, M. (2021). THEORETICAL

APPROACH TO SPEECH DISFLUENCIES IN SIMULTANEOUS

INTERPRETATION. In МОЛОДОЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬ: ВЫЗОВЫ

И ПЕРСПЕКТИВЫ (pp. 43-45).

3. Ахmеdоvа S. R. и др. Mаsоfаviy tа’lim vа uning hоrijiy tillаrni

o’qitishdаgi o’rni //Science and Education. – 2021. – Т. 2. – №. 10. – С.

608-612.

4. Ахmedova, S. R. (2021). Chet tillarni o’rganish va undagi metodlarning

ahamiyati. Science and Education, 2(11), 1076-1080.

5. Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation.

Routledge.

6. Bassnett, S. (2002). Translation Studies (3rd ed.). Routledge.

7. Fayzullaeva, U., & Togaev, S. (2024). A LITERARY PHENOMENON

IN THE POSTMODERN ERA. IJODKOR O'QITUVCHI, 4(37), 146-

148.

8. Gentzler, E. (2001). Contemporary Translation Theories (2nd ed.).

Multilingual Matters.

9. Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall.

10. Nida, E. A. (1964). Toward a science of translation: With special

reference to principles and procedures involved in Bible translating.

Brill.

11. Venuti, L. (2012). The translator's invisibility: A history of translation.

Routledge5. Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation.

Routledge.

6. Bassnett, S. (2002). Translation Studies (3rd ed.). Routledge.

7. Fayzullaeva, U., & Togaev, S. (2024). A LITERARY PHENOMENON

IN THE POSTMODERN ERA. IJODKOR O'QITUVCHI, 4(37), 146-

148.

Downloads

Published

2024-12-25

How to Cite

LINGUISTIC AND NON-LINGUISTIC PROBLEMS OF TRANSLATION. (2024). FAN, TA’LIM, TEXNOLOGIYA VA ISHLAB CHIQARISH INTEGRATSIYASI ASOSIDA RIVOJLANISH ISTIQBOLLARI, 1(5), 145-148. https://universalpublishings.com/index.php/fan/article/view/9073