DIGITAL MEDIA AND TRANSLATION: CHALLENGES AND STRATEGIES
PDF
DOI

Keywords

translation, media discourse, digital media, pragmatics cognitive linguistics, multimodal content, cultural adaptation, terminology, strategies, communicative effectiveness, technological tools, stylistic features.

How to Cite

DIGITAL MEDIA AND TRANSLATION: CHALLENGES AND STRATEGIES. (2026). "XXI ASRDA INNOVATSION TEXNOLOGIYALAR, FAN VA TAʼLIM TARAQQIYOTIDAGI DOLZARB MUAMMOLAR" Nomli Respublika Ilmiy-Amaliy Konferensiyasi, 4(3), 279-286. https://universalpublishings.com/index.php/itfttdm/article/view/17237

Abstract

This article provides an in-depth analysis of the complex challenges, communicative, cultural, and technological aspects, and effective strategies in translating digital media texts. Online news, blogs, social networks, and multimedia content are rapid, interactive, and culturally diverse, making translation complex not only linguistically but also pragmatically, stylistically, and cognitively. 

PDF
DOI

References

1. Baker, M. (2018). “In Other Words: A coursebook on translation”. Routledge.G

2. Hatim, B., & Mason, I. (2014). “Discourse and the translator”. Routledge.

3. Gambier, Y., & van Doorslaer, L. (2016). “Handbook of translation studies”. John Benjamins.

4. Pym, A. (2010). “Exploring translation theories”. Routledge.

5. Chesterman, A. (2004). “Beyond equivalence: Approaches to translation Studies”. Routledge.

6. Venuti, L. (2017). “The Translator’s invisibility: A history of translation”. routledge.

7. Katan, D. (2014). “Translating cultures: An introduction for translators, interpreters and mediators”. Routledge.

8. Cronin, M. (2013). “Translation in the digital age”. Routledge.

9. Schäffner, C. (2004). “Translation and Intercultural communication: selected papers from the EST Congress”. John Benjamins.

10. House, J. (2015). “Translation quality assessment: past and present”. Routledge.