Abstract
Mazkur maqola futuristik terminologiyani tarjima qilish jarayonida yuzaga keladigan muammolar va ularning samarali yechimlarini tahlil qiladi. Tadqiqotda yangi va hali shakllanmagan tushunchalarni ifodalovchi terminlarni tarjima qilishda duch kelinadigan lingvistik, madaniy va konseptual qiyinchiliklar ko‘rib chiqiladi. Shuningdek, qarz olish, tavsifiy tarjima, yangi so‘z yasash va kontekstual tahlil kabi strategiyalarning samaradorligi asoslab beriladi. Tadqiqot natijalari futuristik terminlarni tarjima qilishda moslashuvchan va kompleks yondashuv zarurligini ko‘rsatadi.
References
1. Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge, 2018.
2. Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press, 1965.
3. Chesterman, A. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam: John Benjamins, 2016.
4. Cronin, M. Translation and Technology. London: Routledge, 2013.
5. House, J. Translation Quality Assessment: Past and Present. London: Routledge, 2015.
6. Munday, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge, 2016.
7. Mukhtorova, Gavkharbibi. (2025). Lost in translation: Navigating lexical-semantic challenges in the globalization of Ray Bradbury's Fahrenheit 451.
8. Muktorova Gavkharbibi. Translation methods and strategies in the context of science fiction: A Study of Ray Bradbury's Fahrenheit 451, 2025
9. Newmark, P. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall, 1988.
10. Nida, E.A. Toward a Science of Translating. Leiden: Brill, 2003.
11. Pym, A. Exploring Translation Theories. London: Routledge, 2014.
12. Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge, 2018..
