TRANSLATION METHODS AND STRATEGIES IN THE CONTEXT OF SCIENCE FICTION
DOI
PDF

Keywords

science fiction translation, translation methods, translation strategies, lexical challenges, borrowing, calque, adaptation, descriptive translation, futuristic vocabulary, dystopian translation

How to Cite

TRANSLATION METHODS AND STRATEGIES IN THE CONTEXT OF SCIENCE FICTION. (2026). "XXI ASRDA INNOVATSION TEXNOLOGIYALAR, FAN VA TAʼLIM TARAQQIYOTIDAGI DOLZARB MUAMMOLAR" Nomli Respublika Ilmiy-Amaliy Konferensiyasi, 4(4), 327-330. https://universalpublishings.com/index.php/itfttdm/article/view/17859

Abstract

Science fiction literature presents unique challenges for translators due to its imaginative nature, technical vocabulary, and invented terminology. The purpose of this article is to analyze the main translation methods and strategies used in translating science fiction texts. Special attention is given to lexical, stylistic, and cultural problems that occur when translating fictional technologies, alien concepts, and futuristic societies. The study discusses commonly used translation methods such as borrowing, calque, adaptation, descriptive translation, and modulation. The article also provides examples from well-known dystopian and futuristic works to demonstrate practical translation decisions. The findings show that successful translation of science fiction requires linguistic competence, creativity, and cultural awareness.

DOI
PDF

References

Mukhtorova, G. N. (2023). Translating dystopia: Lexical challenges in Fahrenheit 451. Termez University of Economics and Service.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.

Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: Brill.

Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.

Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.

Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.

Bassnett, S. (2014). Translation Studies. London: Routledge.

Chesterman, A. (1997). Memes of Translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing.