Abstract
Metaphors in poetry form a rich intersection of cognition, culture, and aesthetics. Translating them across languages—especially between Uzbek and English—poses unique challenges, as the translator must navigate between preserving semantic accuracy and evoking equivalent poetic resonance. This study explores how poetic metaphors are transferred, transformed, or reimagined in translation, drawing upon comparative literature, contrastive linguistics, and translation studies.
References
Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation (3rd ed.). Routledge.
Bassnett, S. (2014). Translation studies (4th ed.). Routledge.
Bhabha, H. K. (1994). The location of culture. Routledge.
Boase-Beier, J. (2011). A critical introduction to translation studies. Continuum.
Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation. Oxford University Press.
Eco, U. (2003). Mouse or rat? Translation as negotiation. Vintage.
Gentile, A. (2017). The role of metaphor in intercultural communication. Journal of Pragmatics, 114, 38–51. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2017.04.003
Jakobson, R. (1959). On linguistic aspects of translation. In R. A. Brower (Ed.), On translation (pp. 232–239). Harvard University Press.
Kövecses, Z. (2010). Metaphor: A practical introduction (2nd ed.). Oxford University Press.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. University of Chicago Press.
Lotman, Y. M. (1990). Universe of the mind: A semiotic theory of culture. I.B. Tauris.
Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications (4th ed.). Routledge.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (2003). The theory and practice of translation. Brill.
Olohan, M. (2016). Scientific and technical translation. Routledge.
Schäffner, C. (2004). Metaphor and translation: Some implications of a cognitive approach. Journal of Pragmatics, 36(7), 1253–1269. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2003.10.012
Snell-Hornby, M. (2006). The turns of translation studies: New paradigms or shifting viewpoints? John Benjamins.
Stockwell, P. (2002). Cognitive poetics: An introduction. Routledge.
Toury, G. (2012). Descriptive translation studies – and beyond (2nd ed.). John Benjamins.
Venuti, L. (2013). The translator’s invisibility: A history of translation (2nd ed.). Routledge.
