EXPLORING THEORIES AND TECHNIQUES IN LITERARY TRANSLATION
PDF
ZENODO

Keywords

Mutual communication through literature
hermeneutic aspects

How to Cite

EXPLORING THEORIES AND TECHNIQUES IN LITERARY TRANSLATION. (2025). Journal of Universal Science Research, 3(4), 113-117. https://universalpublishings.com/~niverta1/index.php/jusr/article/view/11137

Abstract

This article is devoted to the importance of literary translation in intercultural communication, particularly, providing mutual communication through literature. Hermeneutic aspects of translation enhances understandability of the text in the target language created through hermeneutic analysis of the translator that was made after reading the original text in the source language. As whatever translated can’t be rendered without hermeneutic definition of the translator, all the occasions which need it distinctly and the ways how to apply it have been offered in the foregoing statements.

 

PDF
ZENODO

References

1. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. Монография – М.: Высшая

школа, 1986.

2. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС, 1999.

3. Комиссаров В.Н., Рецкер А.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960.

4. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. – М.:

Международные отношения, 1976.

5. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М.: Высшая школа,1983.

UNGBOEVA, D., & DJUMABAEVA, J. (2023). The types of audiovisual authentic materials and their usage in EFL classrooms.

Madiyorova, V. Q., Djumabayeva, J. S., & Bekmuradova, F. N. (2024). Translation and Gender Through the Lens of Native and Foreign Translators: Case Study on the English Translations of Uzbek Feministic Representations. Theory & Practice in Language Studies (TPLS), 14(8).

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloads

Download data is not yet available.