Inglizcha “meyk” [make] fe’lining o‘zbek tiliga o‘zlashish variantlari
PDF
DOI

Keywords

make,imagemaker,takror so‘z,ot yasovchi, bukmeker

How to Cite

Inglizcha “meyk” [make] fe’lining o‘zbek tiliga o‘zlashish variantlari. (2023). Journal of Science-Innovative Research in Uzbekistan, 1(9), 988-1000. https://universalpublishings.com/~niverta1/index.php/jsiru/article/view/3509

Abstract

Ushbu tadqiqotimizda meyk- so‘zining kelib chiqish tarixi  haqida qisqacha ma’lumot berib o‘tganmiz. Ushbu so‘z Indoyevropa tillariga  mansub bo‘lgan *mag- so‘zidan o‘zak olinganligi haqida fikr yuritilgan. Biz  tadqiqotimiz mobaynida yaqin besh yillikda muomalaga kiritilgan o‘zlashmalarga  e’tibor qaratdik. Shu ma’noda inglizcha –meyk- so‘zining (to make-“qilmoq”  fe’lining noaniq shakli) o‘zbek tiliga kirib kelishi e’tiborli holda berilgan. “Meyk”  infinitivli o‘zlashmalar imlosi farqli, balki bu o‘zbek tili yozuvining isloh qilinishi  bilan bog‘liqligi aytib o‘tilgan.

PDF
DOI

References

O‘zbek tili leksikologiyasi. Toshkent, 1981, 78-82 –betlar.2.БоровковA. K. Таджико-Узбекское двуязычиечие и вопросывзаимовлиянии таджикского и узбекского языков. Ученые записки Института востоковедения. Т. IV. М., 1952, с. 1883.SulanB. Zu einigen Fragen des Bilingivismus. –“Slavica”, 1963, Siche die Seite 14.4.Heller K. Das Fremdwort in der deutschen Sprache der Gegenwart. Leipzig, 1966, S, 7.5.Shoabdurahmonov Sh. O‘zbekistonda tilshunoslikni rivojlantirishning aktual problemalari. –“O‘zbek tili va adabiyoti”, 1982, 5-son, 4-bet.6.БоровковA. K. Ko‘rsatilgan asar, 10-bet.7.Seiler A. Entwicklung der deutschen Kultur im Spiegel des deutschen Lehnwortes. 4. Teil, Halle/Saale, 1925, S. 7.8.Микитич Л.Д. Иноязычная лексика. Л., 1967; Крыин Л.П. О причинах лексического заимствования. –«Русский язык в школе», 1965, No3.9.Seiler A. Ko‘rsatilgan asar, 6-bet.10.Abdullayev F.A. Rus tilining o‘zbek adabiy tiliga ko‘rsatgan ta’sir doirasi haqida. –“O‘zbek tili va adabiyoti”, 1980, 3-son, 5-bet.11.O‘zbek tili leksikologiyasi. Toshkent, 1981, 83 –84-betlar.12.Stepanova M.D., Cernyṡeva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Moskau, 1975, S. 47.13.Сулейманова Н. К. ГЁТЕ И ЕГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ КАК ШЕДЕВР МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ //IJODKOR O‘QITUVCHI. –2023. –Т. 3. –No. 29. –С. 343-346.14.Рахимова Г. Ю. ФОРМАЛЬНАЯ СТРУКТУРА АНГЛИЙСКИХ РЕДУПЛИКАТИВНЫХ СЛОВ //ВОСТОЧНО ЕВРОПЕЙСКИЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ. –2020. –Т. 57. –No. part 6. –С. 48.15.Рахимова Г. Ю. ФОРМАЛЬНАЯ СТРУКТУРА АНГЛИЙСКИХ РЕДУПЛИКАТИВНЫХ СЛОВ //Wschodnioeuropejskie Czasopismo Naukowe. –2020. –No. 5-6. –С. 48-50.16.Рахимова Г. Ю., Жуматов Р. Я., Норбоев У. Система номинативных единиц современного английского языка //The Seventh European Conference on Languages, Literature and Linguistics. –2015. –С. 21-26.

Рахимова Г. Ю., Якубова З. Ш. СИСТЕМА НОМИНАТИВНЫХ ЕДИНИЦ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА //Евразийский союз ученых. –2020. –No. 7-3. –С. 14-17.18.Рахимова Г. Ю., Якубова З. Ш. Система номинативных единиц современного английского языка //Евразийский Союз Ученых. –2020. –No. 7-3 (76). –С. 14-17.19.Oktambaevna P. N. Periodic functional study of military terms in our national language //Central Asian Journal of Literature, Philosophy and Culture. –2021. –Т. 2. –No. 5. –С. 139-144.20.Oktambaevna P. N. Periodic functional study of military terms in our national language //Central Asian Journal of Literature, Philosophy and Culture. –2021. –Т. 2. –No. 5. –С. 139-144.21.Surayyo I. et al. PRAGMALINGUISTIC FEATURES OF TEXT AND LANGUAGE ADVERTISING //World Bulletin of Social Sciences. –2022.–Т. 15. –С. 75-77.22.Сулейманова Н. К. ГЁТЕ И ЕГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ КАК ШЕДЕВР МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ //IJODKOR O‘QITUVCHI. –2023. –Т. 3. –No. 29. –С. 343-346.23.Сулейманова Н. К. ДИАЛОГ КУЛЬТУР ЗАПАДА И ВОСТОКА КАК ОСНОВА ЦЕЛОСТНОГО МИРОВОЗЗРЕНИЯ //O‘ZBEKISTONDAFANLARARO INNOVATSIYALAR VA ILMIY TADQIQOTLAR JURNALI. –2023. –Т. 2. –No. 18. –С. 1362-1364.24.Shavkatovna A. N. et al. DIFFICULTIES STUDENTS FACE WHILE LEARNING ENGLISH AS A SECOND LANGUAGE IN UZBEK SCHOOLS //TADQIQOTLAR. –2023. –Т. 28. –No. 1. –С. 81-83.25.Litvinenko E. V. et al. Phono-morpho-lexical similarity of auxiliary morphemes of the dictionary «mukaddimat al-adab»(Xii-century) az-zamakhshari with kazakh language //Utopía y Praxis Latinoamericana. –2020. –Т. 25. –No. 12. –С. 302-308.26.Yuldashovna R. G. et al. Linguistic Considerations on the Functional Semantics of English Reduplicative Elements //Remittances Review. –2023. –Т. 8. –No. 4.27.Yuldashovna R. G. The Semantic Structure of a Compound Word in Languages //Remittances Review. –2023. –Т. 8. –No. 4.

Yuldashovna R. G. The Semantic Structure of a Compound Word in Languages //Remittances Review. –2023. –Т. 8. –No. 4.29.Farkhodovna M. R., Yuldashovna R. G. AN ANTHROPOCENTRIC APPROACH TO TERMS AND LANGUAGE //INTERNATIONAL JOURNAL OF SOCIAL SCIENCE & INTERDISCIPLINARY RESEARCH ISSN: 2277-3630 Impact factor: 7.429. –2023. –Т. 12. –No. 06. –С. 25-27.30.Farkhodovna M. R., Yuldashovna R. G. AN ANTHROPOCENTRIC APPROACH TO TERMS AND LANGUAGE //INTERNATIONAL JOURNAL OF SOCIAL SCIENCE & INTERDISCIPLINARY RESEARCH ISSN: 2277-3630 Impact factor: 7.429. –2023. –Т. 12. –No. 06. –С. 25-27.31.Yuldashovna R. G. Analyses of reduplicative words in English language //INTERNATIONAL JOURNAL OF SOCIAL SCIENCE & INTERDISCIPLINARY RESEARCH ISSN: 2277-3630 Impact factor: 7.429. –2022. –Т. 11. –С. 44-48.32.Yuldashovna R. G. Analyses of reduplicative words in English language //INTERNATIONAL JOURNAL OF SOCIAL SCIENCE & INTERDISCIPLINARY RESEARCH ISSN: 2277-3630 Impact factor: 7.429. –2022. –Т. 11. –С. 44-48.33.Yuldashovna R. G., Kudratovna B. D. The scientific features of simultaneous translation (conference translation) and the current role in the process of translation //INTERNATIONAL JOURNAL OF SOCIAL SCIENCE & INTERDISCIPLINARY RESEARCH ISSN: 2277-3630 Impact factor: 7.429. –2022. –Т. 11. –No. 04. –С. 49-52.34.Yuldashovna R. G., Kudratovna B. D. The scientific features of simultaneous translation (conference translation) and the current role in the process of translation //INTERNATIONAL JOURNAL OF SOCIAL SCIENCE & INTERDISCIPLINARY RESEARCH ISSN: 2277-3630 Impact factor: 7.429. –2022. –Т. 11. –No. 04. –С. 49-52.35.Рахимова Г. Ю., Арнамуратов Э. Структурно-семантические особенности и коммуникативные функции редупликативных слов в английском языке //Архивариус. –2020. –No. 5 (50). –С. 39-42.36.Рахимова Г. Ю., Арнамуратов Э. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ И КОММУНИКАТИВНЫЕ

ФУНКЦИИ РЕДУПЛИКАТИВНЫХ СЛОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ //Контактная информация организационного комитета конференции. –С. 39.37.Рахимова Г. Ю.,Арнамуратов Э. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ И КОММУНИКАТИВНЫЕ ФУНКЦИИ РЕДУПЛИКАТИВНЫХ СЛОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ //Архивариус. –2020. –No. 5. –С. 39-42.38.Masharipovna S. G., Matnazarovna P. M., Toxirovna E. Y. VOCABULARY TEACHING STRATEGIES USING INESP CLASSES //Кронос: общественныенауки. –2019. –No. 2 (16). –С. 17-18.39.Yesmurzaeva A. THE ACT OF ORAL COMMUNICATION IN ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES //Академическиеисследованиявсовременнойнауке. –2023. –Т. 2. –No. 1. –С. 89-91.40.Ibragimova X. S., Saparbaeva G. M. OG ‘ZAKI MULOQOT AKTIDA OBYEKTIV VA SUBYEKTIV MODALLIK KATEGORIYALARI //Innovative Development in Educational Activities. –2023. –Т. 2. –No. 7. –С. 102-105.41.Saparbaeva G., Jumaniyazova S. THE INTERNET IN ENGLISH LANGUAGE TEACHING //Science and innovation. –2022. –Т. 1. –No. B5. –С. 62-66.42.Saparbaeva G. M., Azatova N. A. TRANSLATION STRATEGIES OF CULTURE-SPECIFIC WORD INFAIRYTALES FROM AND INTO THE UZBEK LANGUAGE //Herald pedagogiki. Nauka i Praktyka. –2021. –Т. 1. –No. 1.43.SaparbaevaG. M. et al. THE MAIN THEORETICAL PROBLEMS OF TRANSLATION OF CULTURE SPECIFIC CONCEPT //Студенческийвестник. –2021. –No. 4-7. –С. 44-47.44.Saparbayeva G. M. et al. THE ESTABLISHMENT OF THESAURUS RELATIONSHIP IN ARTISTIC TEXTS //Интернаука. –2019. –No. 23-4. –С. 30-31.45.Saparbayeva G. M. et al. COMPARING THE ANALYSIS OF METAPHORS BOTH IN ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES BASED ON THE NOVEL “SISTER CARRIE” BY THEODORE DREISER //INTERNATIONAL SCIENTIFIC REVIEW OF HISTORY, CULTURAL STUDIES AND PHILOLOGY. –2019. –С. 71-77.

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.