Abstract
Ushbu maqola María Molinerning “Diccionario de uso del español” (DUE) lugʻatidagi somatik frazeologizmlarni oʻzbek tilidagi ekvivalentlari bilan kontrastiv tahlil qiladi va madaniy adaptatsiya masalalarini muhokama etadi. Somatik frazeologizmlar inson tanasi qismlari (qoʻl, bosh, koʻz, yurak va boshqalar) asosida tuzilgan barqaror iboralar boʻlib, ular tilning madaniy va semantik qatlamlarini aks ettiradi. Lugʻatda bu birliklar ispan tilining kundalik ishlatishiga asoslangan holda izohlangan boʻlib, ELE (Español como Lengua Extranjera) talabalari uchun kognitiv va madaniy qiyinchiliklar sifatida koʻriladi.
References
1. Boltaboyev, A. (2015). Phraseological units in the Uzbek language and their semantic peculiarities. Tashkent: Fan nashriyoti.
2. Lakoff, G., Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.
3. Madvaliyev, A. (tahr.). (2006). Oʻzbek tilining izohli lugʻati (1–5 jild). Toshkent: Oʻzbekiston milliy ensiklopediyasi davlat ilmiy nashriyoti.
4. Moliner, M. (2007). Diccionario de uso del español (3.ª ed., 2 vols.). Madrid: Gredos.
5. Ramírez Rodríguez, P. (2014). La adquisición fraseológica cognitiva de las locuciones verbales somáticas en español por estudiantes rusos. Moskva: RUDN University Press.
6. Wierzbicka, A. (1999). Russian cultural scripts: The theory of cultural scripts and its applications. Ethos, 27(4), 413–445.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.