SHUKUR XOLMIRZAYEV ASARLARIDAGI MILLIY REALIYALARNING INGLIZ TILIGA TARJIMA MUAMMOLARI
Keywords:
milliy realiyalar, tarjima muammolari, Shukur Xolmirzayev, cho’pon, qora kamar, ot terminlari, leksik-semantik tahlil, madaniy konnotatsiya, ekvivalentlika , analogiya , konteksual moslik , o’zbek adabiyoti , transliteratsiya, tarjima jarayoni , kontekstual moslik , stilistik butunlikAbstract
Maqolada Shukur Xolmirzayev prozasidagi milliy qarashlarini ifodalovchi leksik birliklar – realiyalarning ingliz tiliga tarjima qilinishidagi lingvistik va ekstralingvistik muammolar tahlil qilinadi.
References
1. Noraliyeva, M. (2025). Shukur Xolmirzayevning “Ko’k dengiz” hikoyasida til va millat masalasi. Modern Science and Research, 4(11), 381–383.
2. Qodirova, G. (2023). “Qora kamar” – millatning asl jonkuyarlari tanazzuli haqidagi asar. Kun.uz.
3. Salomov, G’. (1983). Tarjima nazariyasiga kirish. Toshkent: O’qituvchi.
4. Musayev, Q. (2005). Tarjima nazariyasi asoslari. Toshkent: Fan.
5. Xolmirzayev, Sh. (1994). Saylanma. Toshkent: Sharq.
6. Komissarov, V.N. (1990). Теория перевода. Москва: Высшая школа.
7. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.









