Abstract
This article delves into the intricate relationship between psycholinguistics and simultaneous interpreting, exploring the cognitive processes, linguistic mechanisms, and challenges involved. It examines how interpreters navigate between languages, elucidating the psychological aspects that influence their performance. The article discusses key concepts in psycholinguistics and their application in simultaneous interpreting, shedding light on the complexities and cognitive demands faced by interpreters in their practice.
References
Christoffels, I. K., de Groot, A. M., & Kroll, J. F. (2006). Memory and language skills in simultaneous interpreters: The role of expertise and language proficiency. Journal of Memory and Language, 54(3), 324-345.
Gile, D. (1995). Basic concepts and models for interpreter and translator training. John Benjamins Publishing.
Köpke, B., & Signorelli, T. M. (2018). First language attrition and simultaneous interpreting: Corpus, experiments, and hypotheses. John Benjamins Publishing Company.
Moser-Mercer, B. (2005). Cognitive aspects of simultaneous interpretation: A review of recent research. In Handbook of Interpreting (pp. 55-74). John Benjamins Publishing Company.
Padilla, P., & Bajo, M. T. (1995). Comprehension processes in simultaneous interpreting. Interpreting, 1(2), 193-214.
Segalowitz, N. (2010). Cognitive bases of second language fluency. Routledge.
Shreve, G. M., & Gambier, Y. (2016). Translation and Cognition. John Benjamins Publishing Company.
Tzou, Y. Z., Eslami, Z. R., & Dixon, J. (2020). The role of working memory in simultaneous interpreting: A systematic review. Translation and Interpreting Studies, 15(2), 234-255.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.