CHALLENGES IN TRANSLATING IDIOMS FROM ENGLISH INTO UZBEK
PDF
DOI

Keywords

idioms,
translation challenges,
English-Uzbek translation,
cultural equivalence,
figurative meaning,
cross-cultural communication.

How to Cite

CHALLENGES IN TRANSLATING IDIOMS FROM ENGLISH INTO UZBEK. (2025). Journal of Science-Innovative Research in Uzbekistan, 3(8), 77-80. https://universalpublishings.com/index.php/jsiru/article/view/13736

Abstract

 Translating idioms from English into Uzbek is one of the most challenging areas in translation studies, as idioms are deeply rooted in the culture, history, and worldview of a particular language community. Unlike ordinary vocabulary, idiomatic 
expressions often carry figurative meanings that cannot be understood through direct translation of individual words. For example, the English idiom “kick the bucket” cannot be translated literally into Uzbek (chelakni tepmoq), as this would cause 
misunderstanding; instead, it requires a cultural or functional equivalent such as “vafot etmoq”. 

PDF
DOI

References

1. Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.

2. Larson, M. L. (1984). Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. University Press of America.

3. Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Brill.

4. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.

5. Karimov, A. (2015). “Frazeologizmlarni tarjima qilish muammolari.” O‘zbek tili va adabiyoti jurnali.

6. Abdullaeva, D. (2020). “Ingliz tilidan o‘zbek tiliga idiomalarni tarjima qilishda

ekvivalentlik masalalari.” Filologiya masalalari.

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.