Abstract
Ushbu tezisda Qur'oni Karim tarjimalarining teolingvistik
xususiyatlari o‘rganiladi. Tezisdagi asosiy maqsad Qur'on matnining turli tillarga
tarjima jarayonida yuzaga keladigan tilshunoslik, madaniyat va kontekstual omillarni
tahlil qilishdir. Qur'on tarjimalari, o'ziga xos ravishda, nafaqat diniy matn sifatida, balki
tilshunoslik nuqtai nazaridan ham qiziqarli tadqiqot obyekti hisoblanadi. Natijada,
ushbu tezis Qur'oni Karim tarjimalarining teolingvistik xususiyatlarini chuqur
o‘rganish orqali diniy matnlarning tilshunoslik, madaniyat va kontekstual jihatlarini
yoritishga xizmat qiladi. Bu tadqiqot nafaqat ilmiy jamoatchilik, balki Qur'on tarjimasi
bilan shug‘ullanuvchi mutaxassislar uchun ham foydali bo‘ladi.
References
1. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф. Тафсири Ҳилол. 6-жуз.
Тузатилган ва тўлдирилган қайта нашр. – Тошкент: Hilol nashr, 2018. – 616 б.
2. Шайх Усмонхон Темурхон Самарқандий. Тафсири Ирфон. 1-китоб. –
Тошкент: Sharq, 2019. – 736 б.
3. https://medinaschool.org/library/creed/koran/perevod-korana-porohovoj
4. https://quran.com.ua/meal/krachkovskiy
5. D.B. Narzullaeva History of the translation of the quran into french
international conferences 1 (2), 116-118
6. D.B.Narzullaeva Developing the communication competence of frenchspeaking students through dialogues in the development of oral speech Scientific
Journal, 1(10), 53–57.
7. Нарзулаева Д.Б. (2022). ТЕОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЛЕКСЕМА
РЕЛИГИОЗНОГО СТИЛЯ. Educational Research in Universal Sciences, 1(7), 332–
338. Retrieved from http://erus.uz/index.php/er/article/view/89