Abstract
This study investigates the linguistic and extralinguistic components of translating sociopolitical materials. The study focuses on the obstacles that translators encounter while transmitting political beliefs, social issues, and cultural subtleties across many languages. By examining diverse translation tactics and approaches, this research hopes to offer insight on how translators traverse the complex interaction of language, culture, and politics in order to effectively express the intended content of sociopolitical writings. Finally, this study aims to contribute to a better understanding of the function of translation in molding public discourse and promoting cross-cultural communication in a globalized society.
References
Abuya, E. J. (2012). A Pragma-Stylistic Analysis of President Goodluck Ebele Jonathan Inaugural Speech.English Language Teaching,5(11), 8-15.;
CatfordJ.C., 1995. A linguistic theory of Translation: an essay an applied linguistics. Oxford University Press. London.;
Nida E.A. and Taber C.R., 1982. The theory and practice of translation. Leiden: E.J. Brill.;
Nida E.A., 1964. Principle of correspondence. L.Venutti. the translation studies reader.;
Lexical Semantics. (2006). The Linguistics Encyclopedia. London and New-York: Routledge., pp.531-535.