FRАNSUZCHA VА О‘ZBEKCHA FRAZEOLOGIK BIRLIKLАRDА MILLIY XАRАKTERNING IFОDАLАNISHI
PDF
DOI

How to Cite

Muqumov Toshqobil Bozor o‘g‘li. (2024). FRАNSUZCHA VА О‘ZBEKCHA FRAZEOLOGIK BIRLIKLАRDА MILLIY XАRАKTERNING IFОDАLАNISHI. "XXI ASRDA INNOVATSION TEXNOLOGIYALAR, FAN VA TAʼLIM TARAQQIYOTIDAGI DOLZARB MUAMMOLAR" Nomli Respublika Ilmiy-Amaliy Konferensiyasi, 2(5), 534–536. Retrieved from https://universalpublishings.com/index.php/itfttdm/article/view/5938

Abstract

Fransuz tili qofiyadosh turg’un birikmalaridagi o’ziga xoslik haqida gapirar ekanmiz, fransuz xalqining xarakteri haqida so’z yuritmay ilojimiz yo’q. Bu jihat maqollarida ham ko’rinadi: Un Normand a son dit Et son dédit; maqolini o’zbek tiliga tarjima qilsak, Normandiyalik hech qachon so’zida turmaydi ya‘ni vadasini bajarmaydi, degan tarjima chiqadi. Ya‘ni qadimda Normandiyaliklar odatiga ko’ra vada yoki shartnoma faqat belgilangandan so’ng bir sutka ya‘ni yigirma to’rt soat amal qilgan. Bu odatdan fransuz tilida quyidagi kabi maqol va iboralar paydo bo’lgan. Masalan yana bir fransuzcha qofiyadosh frazeologik birlikni keltirish mumkin :

PDF
DOI

References

Балли Ш. Французская стилиcтика. – М.: ИИЛ, 1961. – 394 с.

Гак В.Г. Беседы о французском слове.– М.: МО, 1966. – 241-242 с.

Бокадорова Н.Ю. Французская лингвистическая традиция XVIII начала XIX в. Структура знания о языке. –М.: Наука, 1987. – 102-103 с.

Mirzayev T., Musoqulov A., Sarimsoqov B. O‗zbek xalq maqollari. T.: Sharq. 2005. -B.257