Abstract
Ushbu maqola fransuz badiiy asarlarining o'zbek tilidagi tarjimalarida evfemizmlarning ifodalanishini o'rganishga bag'ishlangan. Tadqiqot Gi de Mopassanning "Azizim" romani va Antuan de Sent-Ekzyuperining "Kichkina shahzoda" qissasining o'zbek tilidagi tarjimalari misolida olib borildi. Maqolada evfemizmlarning turlari, ularning o'zbek tilidagi muqobillari va tarjimada qo'llanilish usullari tahlil qilingan. Tadqiqot natijalari shuni ko'rsatadiki, o'zbek tilidagi tarjimalarda evfemizmlar asosan umumlashtirish, kinoya va metaforalar orqali ifodalangan. Shuningdek, tarjimonlar ba'zi hollarda evfemizmlarni tushirib qoldirish yoki ularni to'g'ridan-to'g'ri tarjima qilish usullaridan ham foydalanishgan.
References
Krysin, L.P. (1996). "Evfemizmy v sovremennoj russkoj rechi". Rusistika, (1-2), 28-49.
Allan, K., & Burridge, K. (1991). "Euphemism & dysphemism: Language used as shield and weapon". Oxford University Press, USA.
Reformatskij, A.A. (1996). "Vvedenie v yazykovedenie". Aspekt Press, Moscow.
Larin, B.A. (1961). "Ob evfemizmax". Uchenye zapiski LGU, Seriya filologicheskih nauk, 60(301), 110-124.
Neaman, J.S. & Silver, C.G. (1983). "Kind words: A thesaurus of euphemisms". Facts on File Inc., New York.
Xudoyberganova, D. (2013). "O'zbek tilida evfemizm va disfemizmlarning nominativ xususiyatlari". O'zbekiston milliy universiteti, Toshkent.
Muhamedova, S. (2020). "Evfemizm va disfemizmlarning gender xususiyatlari". Filologiya masalalari, (3), 89-92.
Maupassant, G. (2012). "Bel-Ami". Folio classique, Gallimard, Paris.
Mopassan, G. (2015). "Azizim". G'afur G'ulom nomidagi Adabiyot va san'at nashriyoti, Toshkent.
Saint-Exupéry, A. (1999). "Le Petit Prince". Folio, Gallimard, Paris.
Sent-Ekzyuperi, A. (2019). "Kichkina shahzoda". Yangi asr avlodi, Toshkent.