IRONIYA VA KINOYAGA ASOSLANGAN YUMORISTIK IFODALARNI INGLIZ TILIDAN O‘ZBEK TILIGA TARJIMA QILISHDA PRAGMATIK MUVOFIQLIK MASALALARI
PDF
DOI

Keywords

ironik nutq, kinoya, pragmatik muvofiqlik, yumor tarjimasi, kontekst, kommunikativ ta’sir.

How to Cite

IRONIYA VA KINOYAGA ASOSLANGAN YUMORISTIK IFODALARNI INGLIZ TILIDAN O‘ZBEK TILIGA TARJIMA QILISHDA PRAGMATIK MUVOFIQLIK MASALALARI. (2025). Yangi O’zbekistonda Tabiiy Va Ijtimoiy-Gumanitar Fanlar Respublika Ilmiy Amaliy Konferensiyasi, 3(12), 152-154. https://universalpublishings.com/index.php/gumanitar/article/view/15402

Abstract

Mazkur maqolada ingliz tilidagi ironik va kinoyaviy yumoristik ifodalarni o‘zbek tiliga tarjima qilish jarayonida yuzaga keladigan pragmatik muvofiqlik muammolari ilmiy jihatdan tahlil qilinadi. Ironiya va kinoyaning yashirin baholovchi mazmuni, nutq vaziyati va muallif pozitsiyasi bilan bog‘liq xususiyatlari tarjimada ko‘pincha semantik emas, balki pragmatik darajada yo‘qotishlarga olib kelishi asoslanadi. Tadqiqotda pragmatik ekvivalentlik tushunchasi markaziy mezon sifatida qaralib, tarjimada kommunikativ ta’sirni saqlab qolish yo‘llari izohlanadi. Olingan xulosalar badiiy, publitsistik va audiovizual tarjimada ironik nutqni adekvat talqin qilish uchun muhim nazariy-amaliy ahamiyatga ega.

PDF
DOI

References

1. Ньюмарк П. Подходы к переводу. – М.: Высшая школа, 1988. – 215 с.

2. Нида Ю., Табер Ч. Теория и практика перевода. – М.: Международные отношения, 2003. – 287 с.

3. Делабастита Д. Wordplay and Translation. – Manchester: St. Jerome Publishing, 1996. – 305 p.

4. Кухаренко В. А. Интерпретация текста. – М.: Просвещение, 2004. – 192 с.

5. Сафаров Ш. Прагмалингвистика. – Тошкент: Фан, 2008. – 240 б.