“O‘TKAN KUNLAR” ROMANINING TARJIMA MATNIDA MILLIY QADRIYATLAR KONSEPTINING IFODALANISHIDAGI MUAMMOLAR
Keywords:
tarjimachilik, tarjima, konsept, ekvivalent, tarjimon, “O‘tkan kunlar” romani, qadriyat.Abstract
Ushbu maqolada Abdulla Qodiriyning “O‘tkan kunlar” romanida ifodalangan milliy qadriyatlar konseptlarining ingliz tiliga tarjima qilish jarayonida yuzaga keladigan muammolar hamda tarjimada ekvivalenti mavjud bo‘lmagan tushunchalarning keltirilishi haqida yoritilgan.
Downloads
References
1. Abdulla Qodiriy O‘tkan kunlar. “O‘zbekiston milliy ensiklopediyasi” Davlat ilmiy nashriyoti, Toshkent-2018.
2. Abduqodirova N. (2017). Adabiy tarjimada madaniy qadriyatlar masalasi. Tarjima nazariyasi to‘plami. Toshkent.
3. Akobirov S.F. Aliqulov T.A. va boshqalar. O‘zbek tilining izohli lug‘ati.-Moskva “Rus tili” nashriyoti:1981,1-2-tom
4. Butayev Sh Inglizcha-o‘zbekcha o‘zbekcha-inglizcha lug‘at. Toshkent-2013
5. Komilova G.R. “Yaxshilik” konseptining aksiolingvistik tahlili. Maqola, Uzbekistan: language and culture,2022.
6. Mark Reese Bygone days (Abdulla Qodiriy O‘tkan kunlar). ”Yosh kuch”, Toshkent-2024.
7. Oʻzbek tilining izohli lugʻati. – Toshkent: Oʻzbekiston milliy ensiklopediyasi Davlat ilmiy nashriyoti, 2006. –B.104
8. OʻzME. Birinchi jild. – Toshkent: Oʻzbekiston milliy ensiklopediyasi Davlat ilmiy nashriyoti, 2000.
9. Choriyeva M.J. “O‘tkan kunlar” romanining tarjima variantlarida milliylik ifodasi va o‘girmalardagi tafovut va o‘xshashliklar.Maqola, “Uchinchi renessans: ilm-fan va ta’lim taraqqiyoti istiqbollari”,2021.








