Abstract
Ushbu maqolada asosiy e’tibor Qur’oni Karimning ta’lim va tarbiyaga oid surasiga qaratilgan. Xususan, “Alaq” surasining 1-5 oyatlarining ingliz va o‘zbek tillariga bir necha tarjimonlar tomonidan tarjimalari bo‘yicha qiyosiy va leksik-semantik tahlillar o‘tkazildi. Ushbu tahlilning maqsadi turli tarjimonlar oyatlarning ma’nolarini, xususan, lug‘aviy tanlovlar, semantik farqlar va stilistik o‘zgarishlar nuqtai nazaridan qanday qilib berganligini tekshirishdan iborat. Tarjimalarni solishtirish orqali Qur’onning ma’naviy habarini turli til va madaniy kontekstlarda yetkazishda tarjimonlar tomonidan qo‘llaniladigan turli yondashuv va talqinlar haqida tushunchaga ega bo‘lish mumkin.
References
Maushali Sher Ali. The Holy Qur’an – Arabic text and English translation.
Abdulaziz Mansur. Qurʼoni Karim ma’nolar tarjimasi.
H. Usmonova, Islom dini asoslari va ma’naviyati. Guliston, 2015.
Prof. Dr. Muhammad Ali Alkhuli. “A dictionary of islamic Terms “
Hoshimova N.A Ingliz va o‘zbek tillarining funksional uslublari. 2021
Sh. M.Sultonova. Diniy leksika diniy frazeologik birliklarning tarkibiy qismi sifatida
A. V. Kunin. English –Russian phraseological dictionary.
U.Y.Qoʻziyev “O‘zbek tilidagi izohli lug‘atlarda oʻzlashma soʻzlar tadqiqi”
Narzullayeva Dilfuza. "The Main Directions of Theo linguistic Research In Modern Linguistics." ЦЕНТР НАУЧНЫХ ПУБЛИКАЦИЙ (buxdu. uz) 32.32 (2023).
Narzullayeva D. Theolinguistics in Modern Religious Discourse //ЦЕНТР НАУЧНЫХ ПУБЛИКАЦИЙ (buxdu. uz). – 2023. – Т. 30. – №. 30. 5.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.