YURIDIK MATNLARDAGI INTERTEKSTUAL BOG‘LANISHLARNI TARJIMADA IFODALASH
Keywords:
intertekstuality, yuridik matn, yuridik tarjima, lingvomadaniy tahlil, terminologik izchillik, metalingvistik struktura. AbstractAbstract
Maqolada yuridik matnlardagi intertekstual bog’lanishlarning shakllari, ularning til va madaniyatlararo tarjimada qanday aks etishi, shuningdek, o‘zbek tilidagi ilmiy manbalar asosida mazkur bog’lanishlarning lingvistik, semantik va huquqiy talablari yoritiladi. Yuridik matnlardagi referensial aloqalar, terminologik izchillik va metalingvistik birliklarning tarjimada o’zgarishi, shuningdek, tarjimonda uchraydigan asosiy muammolar tahlil etiladi. O’zbekistonlik tadqiqotchilar – M. Sheraliyeva (2025), F.Vohidova (2025), N. Masadikova (2023) va boshqalar ishlaridagi nazariy qarashlar asos qilib olingan.
References
1. Sheraliyeva M. X (2025). Yuridik matn tarjimasining lingvistik va lingvomadaniy tadqiqi. International Journal of Science and Technology.
2. Asadov, M.T. 2021. “Fransuz-o‘zbek tarjimachiligi istiqbollari”. O‘zbekiston: til va madaniyat 1 (3): 125-134.
3. Vohidova F.M (2025). Yuridik terminlarning tarjimadagi muammolari va lingvosemantik xususiyatlari. IQRO INDEXING.
4. Masadikova N. M (2023). Ingliz va o‘zbek tillarida huquqiy terminlardan foydalanishning nazariy asoslari. Modern Education and Development.
5. Abdurahmonova Z. Yo (2024). Yuridik terminlarning lingvistik xususiyatlari va ularni o‘rganishning dolzarbligi. Universal Publishers.
6. Mamarasulova, Gulnoz. "Geopolitical Discourse In Translation." International Conference on Global Trends and Innovations in Multidisciplinary Research. Vol. 1. No. 4. 2025.









