Abstract
Ushbu maqolada audiovizual tarjima matnlarida uchraydigan diskurs markerlar haqida so’z yuritiladi. Maqolada diskurs marker tushunchasi, g’arb va sharq olimlarining diskurs markerlar haqidagi tahliliy fikrlari tahlil ostiga olinadi. Bu esa, o’z o’zidan ikki tilning diniy, madaniy farqliklari yaqqol ko’zga tashlanadi. Tahlil qilingan filmning ingliz tilidagi varianti “Bilibili” platformasidan olingan bo’lsa; o’zbek tiliga o’girilgan varianti “Uzmovi.com” sayti orqali ko’rib chiqildi.
References
1. Israilova. S., Jumanova. D. Diskurs va uning ilmiy talqini. O’zbekiston til va madaniyat, lingvistika. Olindi: https://www.researchgate.net/publication/381708245_Diskurs_va_uning_ilmiy_talqini.
2. D. Discourse and relevance theory., olindi: https://benjamins.com/online/hop/articles/
3. Смирнова.В.В. дискурсивные маркеры как отражение лингвокультурных традиций английского и русских языков. Olindi: https://cyberleninka.ru/article/n/diskursivnye-markery-kak-otrazhenie-lingvokulturnyh-traditsiy-russkogo-i-angliyskogo-yazykov
4. Chaume.F Discourse markers in audiovisual translating. Olindi: https://www.erudit.org/en/journals/meta/
5. Schiffrin D. Discourse markers. Olindi: https://books.google.com/books/about/Discourse_Markers.html
6. Mamatova, F. M. The Process of Conceptualization as a Basis for Categorization. International Journal on Integrated Education.
7. Mamatova, F. (2021). Cross-Cultural Analysis: Representation of Some Aspects of a Parent-Child Relationship (on the Examples of English and Uzbek Proverbs). In SHS Web of Conferences (Vol. 100, p. 02008). EDP Sciences.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
