“FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN TRANSLATING NATURE DESCRIPTIONS IN JACK LONDON'S WHITE FANG”
PDF
ZENODO

Keywords

translation, stylistic devices, symbolism, nature descriptions, foreignization, domestication

How to Cite

“FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN TRANSLATING NATURE DESCRIPTIONS IN JACK LONDON’S WHITE FANG”. (2025). Journal of Universal Science Research, 3(4), 388-391. http://universalpublishings.com/index.php/jusr/article/view/11299

Abstract

This paper focuses on the role of stylistic devices and symbolism in nature descriptions in Jack London’s “White Fang” and their recreation in the Uzbek translation. By analyzing selected passages, the study examines the translator’s use of foreignization and domestication strategies in rendering nature imagery.

PDF
ZENODO

References

1. Ajtony, Z. Taming the stranger: Domestication vs. foreignization in literary translation. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica, 9(2) – T., 2017. - P. 93–105. https://doi.org/10.1515/ausp-2017-0020

2. Bassnett, S. Translation Studies (4th ed.). – N.: Routledge, 2014. – 188 p.

3. Jack London. White Fang. – N.: Grosset&Dunlap publishers, 1987. – 354 p.

4. Newmark, P. A Textbook of Translation. – N.: Prentice Hall, 1988. – 402 p.

5. Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. – L.: Routledge, 1995. – 366 p.

6. London, J. Oq so'yloq: qissa (tarj. O. Otaxon). T. : Gʻafur Gʻulom nomidagi nashriyot-matbaa ijodiy uyi, 2010. – 160 b.

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloads

Download data is not yet available.