JEK LONDONNING “LOVE OF LIFE (HAYOTGA MUHABBAT)” HIKOYASI TARJIMASINING O’ZIGA XOS JIHATLARI
PDF
ZENODO

Keywords

tarjima, lingvistik xususiyatlar, madaniyatlararo tafovut, kommunikativ ta’sir, umumlashtirish, leksik birliklar.

How to Cite

JEK LONDONNING “LOVE OF LIFE (HAYOTGA MUHABBAT)” HIKOYASI TARJIMASINING O’ZIGA XOS JIHATLARI. (2025). Journal of Universal Science Research, 3(4), 360-364. http://universalpublishings.com/index.php/jusr/article/view/11288

Abstract

Ushbu maqolada badiiy tarjima jarayonida lingvistik xususiyatlarning ahamiyati, tarjimada milliy rang, madaniy tafovutlar va ularning tarjima sifati va tushunilishiga ta’siri tahlil qilinadi. Muallif J. Londonning “Hayotga muhabbat” hikoyasi asosida lingvistik va madaniy o‘ziga xosliklarning tarjimada qanday aks etishi va tarjimon tomonidan qanday yondashuvlar qo‘llanilishi lozimligi haqida misollar keltiradi. Tarjimonning kommunikativ ta’sirni saqlab qolishdagi roli, madaniy neytrallikni saqlashi va lingvomadaniy farqlarga asoslangan yondashuvlarning zarurligi asoslab beriladi.

PDF
ZENODO

References

1. G. Lakoff, M. Johnson. Metaphors We Live By. 1980.

2. Musayev Q. Tarjima nazariyasi asoslari: darslik. – Т.: Fan, 2005. – .352 b.

3. J. London “Love of life”

4. F. Abdullaev “Hikoyalar” T.: 1955.

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloads

Download data is not yet available.