TARJIMA USULLARI: ERNEST XEMINGUEYNING "CHOL VA DENGIZ" ASARI MISOLIDA
Keywords:
Tarjima usullari, Ernest Xeminguey,Abstract
Mazkur maqola Ernest Xemingueyning "Chol va dengiz" asarini
tarjima qilish jarayonida qo‘llanilgan usullarni tahlil qilishga bag‘ishlangan.
Minimalistik uslub, ramziy obrazlar, va asarning chuqur falsafiy mazmuni tarjimonlar
uchun qiyinchilik tug‘diradi. Maqolada tarjima usullari nazariyasi va bu usullarning
asarda qo‘llanilishi misollar bilan yoritilgan.
References
1. Hemingway, E. The Old Man and the Sea. New York: Scribner, 1952.
2. Комилов Н. Бу қадимий санъат // Таржима санъати (Мақолалар
тўплами). 3-китоб. – Тошкент, 1976.
3. Kamoljonovich, S. J., & O’G, Y. N. U. B. (2022). BADIIY TARJIMA
UCHUN TARJIMA USULLARI TAHLILI (IAN TUHOVISKIY ASARLARI
MISOLIDA). Ta’lim fidoyilari, 18(5), 32-37.
4. Newmark, P. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall, 1988.
5. Aliev, A. "Tarjima nazariyasi va amaliyoti", Toshkent, 2012