Published December 4, 2023
| Version v1
Journal article
Open
LINGUISTIC ASPECTS OF THE TRANSLATION OF MEMOIR WORKS
- 1. Termez State University, 1st stage master's student, majoring Linguistics in English
Description
A memoir is a non-fiction story written from the author's point of view, recounting and reflecting on a particular event or series of events in his or her life. These events are usually important turning points in the author's life, leading to some kind of personal discovery that changed the direction of his life or his view of the world. Essentially, memoirs are excerpts from the author's own life that are retold with the intention of making the memoir as true and factual as possible. In this article, the linguistic and cultural aspects of the translation of memoirs are considered on the example of James David Vance's "A Memoir of a Family and Culture in Crisis".
Files
16-20 Aliqulova Mahfuzaxon Xurram qizi.pdf
Files
(1.8 MB)
Name | Size | Download all |
---|---|---|
md5:df18e5c978d8284a7a3585d7ac0dda88
|
1.8 MB | Preview Download |
Additional details
References
- 1. Jessica Dukes. 'What Is a Memoir?'. Celadon Books. 2018.
- 2. Micaela Maftei. The Fiction of Autobiography, 2013
- 3. Judith Barrington. 'Writing the Memoir'. The Handbook of Creative Writing, 2014
- 4. Jonathan Taylor. 'Writing Memoirs. Morgen 'with an E' Bailey'. 2014
- 5. Patricia Hampl. I Could Tell You Stories. 1999