Published January 8, 2024 | Version v1
Conference paper Open

IBN SINO RUBOIYLARI O'ZBEKCHA TARJIMALARINING ASLIYATGA YAQINLIGI

  • 1. Oriental universiteti Sharq tillari kafedrasi o'qituvchisi

Description

She’r tarjimasining o‘ziga xos murakkab jihatlari borki, bunda tarjimon nafaqat so‘zma-so‘z tarjima
qiladi, balki ohang, vazn, qofiya, ayniqsa, muallifning maqsadi – g‘oyani boshqa tilda aks ettiradi. olish
kerak Shu sababdan ham she’riy tarjima bilan har bir tarjimon shug‘ullanmaydi. Ibs Sino ruboiylari tarjimasi
ham juda qiyin. Ushbu maqoladan maqsad Ibn Sino ruboiylarining fors-tojik va arab tillaridan o‘zbek tiliga
tarjimasi murakkabligini ko‘rsatish va tarjima jarayonida o‘ziga xoslikning saqlanishi tahlilini ko‘rsatishdan
iborat.

Files

11-14 Begimqulova Sh XXI ASRDA INNO.TEX.pdf

Files (488.4 kB)

Name Size Download all
md5:a267958d1fec0a2c2968409002407c89
488.4 kB Preview Download

Additional details

References

  • 1. Karimov I.A. "O'rta asrlar Sharq allomalari va mutafakkirlarining tarixiy merosi, uning zamonaviy sivilizatsiya rivojidagi roli va ahamiyati" mavzusidagi xalqaro konferensiyaning ochilish marosimidagi so'zlagan nutqi// Toshkent oqshomi-2014-y 16-may, 1-bet.
  • 2. Ibn Sino ta'limoti fan taraqqiyotida VII xalqaro Ibn Sino o'qishlari. Ibn Sino ruboiylarining o'zbekcha tarjimalari. - Buxoro, 2013.
  • 3. Abu Ali Ibn Sino. Avchi Zuhal. – Dushanbe, Irfon. 1980.
  • 4. Abu Ali Ibn Sino. Lirika (tarjimonlar: Sh.Shomuhamedov, J.Kamol, A.Irisov).
  • 5. Саломов Ғ. Тил ва таржима Т. 1966