Published January 8, 2024
| Version v1
Conference paper
Open
IBN SINO RUBOIYLARI O'ZBEKCHA TARJIMALARINING ASLIYATGA YAQINLIGI
- 1. Oriental universiteti Sharq tillari kafedrasi o'qituvchisi
Description
She’r tarjimasining o‘ziga xos murakkab jihatlari borki, bunda tarjimon nafaqat so‘zma-so‘z tarjima
qiladi, balki ohang, vazn, qofiya, ayniqsa, muallifning maqsadi – g‘oyani boshqa tilda aks ettiradi. olish
kerak Shu sababdan ham she’riy tarjima bilan har bir tarjimon shug‘ullanmaydi. Ibs Sino ruboiylari tarjimasi
ham juda qiyin. Ushbu maqoladan maqsad Ibn Sino ruboiylarining fors-tojik va arab tillaridan o‘zbek tiliga
tarjimasi murakkabligini ko‘rsatish va tarjima jarayonida o‘ziga xoslikning saqlanishi tahlilini ko‘rsatishdan
iborat.
Files
11-14 Begimqulova Sh XXI ASRDA INNO.TEX.pdf
Files
(488.4 kB)
Name | Size | Download all |
---|---|---|
md5:a267958d1fec0a2c2968409002407c89
|
488.4 kB | Preview Download |
Additional details
References
- 1. Karimov I.A. "O'rta asrlar Sharq allomalari va mutafakkirlarining tarixiy merosi, uning zamonaviy sivilizatsiya rivojidagi roli va ahamiyati" mavzusidagi xalqaro konferensiyaning ochilish marosimidagi so'zlagan nutqi// Toshkent oqshomi-2014-y 16-may, 1-bet.
- 2. Ibn Sino ta'limoti fan taraqqiyotida VII xalqaro Ibn Sino o'qishlari. Ibn Sino ruboiylarining o'zbekcha tarjimalari. - Buxoro, 2013.
- 3. Abu Ali Ibn Sino. Avchi Zuhal. – Dushanbe, Irfon. 1980.
- 4. Abu Ali Ibn Sino. Lirika (tarjimonlar: Sh.Shomuhamedov, J.Kamol, A.Irisov).
- 5. Саломов Ғ. Тил ва таржима Т. 1966