Published November 25, 2024 | Version v1
Journal article Open

Cultural Semantics in Translation

  • 1. docent, Department Translation Theory and Practice,Urgench State University
  • 2. 2-year student,Department Translation Theory and Practice

Description

Cultural Semantics in Translation explores the relationship between language and culture in the process of translation. This theme emphasizes that effective translation goes beyond the linguistic aspect and must consider the cultural context of both the source and target languages. Cultural semantics involves understanding and transferring not only words but also culturally embedded meanings, idiomatic expressions, and societal norms. It addresses challenges such as the absence of direct equivalents between languages, the impact of cultural references, and the need for cultural sensitivity. The work also explores the role of the translator as a cultural mediator and highlights the importance of balancing accuracy with cultural adaptation to ensure the message resonates with the target audience. Through this, the text underscores the significance of translation as a tool for fostering cross-cultural understanding and communication in an increasingly interconnected world.

Files

175-178 G.Y.Rakhimova.pdf

Files (588.3 kB)

Name Size Download all
md5:ee16abb847a2351f2962734c6458daf5
588.3 kB Preview Download

Additional details

References

  • 1. Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. 2nd ed., Routledge, 2011.
  • 2. Nida, Eugene A., and Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation. Brill, 1969.
  • 3. Venuti, Lawrence. The Translator's Invisibility: A History of Translation. Routledge, 1995.